全部

中国文学要带着“本土文学特质”飞扬海外

来源:文汇报

作者:

2018-08-08 14:30:08

今年以来,中国文学频频在海外掀起“热浪”:金庸小说《射雕英雄传》英译本在英国畅销,连连加印;周浩晖的悬疑小说《暗黑者》以11万美元的预付版税,创中国小说海外交易纪录;鲁羊的先锋小说《银色老虎》被知名英文文艺期刊刊登……当代的中国文学正以前所未有的多元面貌,呈现在世界面前。

与此同时,不少人注意到,在“出海”的中国文学作品中,一些译文仅以保留故事情节为主,在行文、遣词方面进行了诸多“本土化”的改写。换言之,中国文学中的“文学”特质,成了许多作品在翻译中流失的部分。有专家呼吁,中国文学的审美也是文化输出的重要组成部分,应当在海外传播时更多保留其艺术性,让中国文学之美在异域生根、开花、结果。

许多中国文学到了海外只见“中国”不见“文学”,背离了文学作品的根本价值

不久前,一位作家在座谈活动中,谈及自己作品在外译时遇到的问题:他认为段落是有文体特征的,但英文版从“读者立场”考虑,重新切分了段落;他写当下的时间,从头到尾都用同一个词,以此强化特定的文字风格,但英文版为了避免重复而改成了不同的词……

近年来,在中国文学作品的“出海”过程中,这样的情况并不在少数。甚至有不少作品到了国外只剩下“中国”,不见了“文学”。

译者和出版方所谓的“读者立场”,很大程度上还是基于这样的一种市场判断:外国读者阅读中国文学,主要目的是借此了解中国。所以在一些人眼中,翻译中国文学,故事情节是核心,“猎奇”内容是加分项,而文体、表达等文学特质不仅“无足轻重”,甚至可能会影响当地读者的流畅阅读。早些年汉学家葛浩文对莫言小说“连译带改”的译法,更似乎给出了一种经市场验证有效的成功模板,被视为中国文学向世界传播的范式。

海外读者真的不关心中国作品中的文学特质吗?今年6月,中国作家鲁羊的小说《银色老虎》登上了某知名英文文艺期刊。随文配发的作家专访专门对作品的艺术性进行了深入探讨,包括叙述视角的切换、意象的象征意义等细节,引起了许多读者的兴趣。

浙江大学文科资深教授、翻译家许钧认为,跨国的文学交流当然有增进认知的功能,但更重要的是审美期待的互换。剥离了文学性,实际上就等于背离了文学作品的根本价值。中国文学走出去,应当让海外读者在了解中国社会的同时,也学会欣赏中国文学的审美。

随着中国文化持续走出去,世界对中国文学的兴趣必将逐步聚焦于文学本身

在不少专家看来,中国文学在译出时出现的“文学性”大量折损,其实是由文化传播的规律决定的。当前我国的文化输出仍处于初期阶段,随着中国文化不断地走出去,海外读者必然会对中国文学作品的艺术忠实度有越来越高的追求。

译林出版社资深编辑王理行认为,任何文学的向外译介,都会经历一个越来越忠实于原作的发展过程。当年林纾翻译外国文学作品时,中国读者对于国外文化和文学的了解都极为有限,林纾必须考虑读者接受的问题,以文言文写就的译作与原作自然有较大的距离。但是随着外国文学文化在中国的传播普及,林纾当年的译文已经不能满足当代读者的需要。

在读者对翻译忠实度越来越高的要求下,汉译外国文学在情节、结构、语言风格等方面也呈现得越来越“原汁原味”。中国文学的外译也是同样。到目前为止,中国文学面对的许多海外读者,依然处于对中国文学和文化不太了解的阶段,因此一些迎合当地阅读喜好的“改编版”译本颇有市场。但随着中国文化和中国文学在世界上的影响力进一步扩大,世界各地的读者对中国文学的兴趣必将逐步聚焦于中国文学本身。

事实上,这种改变已经初现端倪。华东师范大学法语系教授袁筱一曾多次亲见法国译者在讨论一部中国文学作品的译法时,为了一句话、一个词而反复斟酌,力求精确。另一个典型的案例是葛浩文,近年来,他的翻译越来越忠实于原文。据许钧透露,为了准确地译好《推拿》,葛浩文向作者毕飞宇提了数百个问题。

应积极引导海外读者欣赏中国文学的审美,而不是一味迎合市场

中国文学应该如何更好地带着文学特质“走出去”?中国文化影响力的增强,固然提供了大环境上的推动力,与此同时,专家提出,相关方面也应当积极倡导中国的“文学美”扬帆出海。

中国作家协会已经在这方面做了许多工作,其中连续多年举办的汉学家文学翻译国际研讨会,为莫言、余华、贾平凹等众多中国作家与海外各国的汉学家、翻译家、出版人提供了面对面对话交流的平台,也增进了他们对于中国文学作品的理解,推动了中国文学审美的译出。

另一方面,中国的作家、出版界,也应当积极推动“文学性”的输出。许钧坦言,文学性的内容的确较难翻译,需要译者调用多种语言手段,在译入语中实现同等的文学效果。但他强调:“随着交流的增多,翻译的可能性是越来越大的。一定要相信读者的能力。”他以名目繁多的法国面包为例:曾经很难被译成中文,但随着法国连锁超市、西点屋在中国普及,如今所有奶酪、面包的翻译都不需要加注,读者都能够轻松理解。今天的文学翻译,同样应当少一些“读者能不能读懂”的顾虑。作者:钱好 编辑:李伶 责任编辑:张怡波

(原标题:中国文学要带着“本土文学特质”飞扬海外)

[责任编辑:杨凡、徐红梅]

想爆料?请登录《阳光连线》( http://minsheng.iqilu.com/)、拨打新闻热线0531-66661234或96678,或登录齐鲁网官方微博(@齐鲁网)提供新闻线索。齐鲁网广告热线0531-81695052,诚邀合作伙伴。

生命的奇迹!钢筋坠落穿透农民工头颅 被成功救治

生命的奇迹!钢筋坠落穿透农民工头颅 被成功救治

生命的奇迹!钢筋坠落穿透农民工头颅。被成功救治7月28日,空军军医大学西京医院成功救治一名钢筋颅脑穿通伤患者,将颅内长约20cm、直径2cm...[详细]
人民日报客户端 2018-08-08
“2018中国·银川第二届黄河艺术节8月15日启幕

“2018中国·银川第二届黄河艺术节8月15日启幕

“2018中国·银川第二届黄河艺术节8月15日启幕。8月8日上午,记者从2018中国·银川第二届黄河艺术节新闻发布会上获悉,该活动将于8月15日在...[详细]
中国新闻网 2018-08-08
朱婷回忆北京奥运开幕:奥运的种子在那时种在心里

朱婷回忆北京奥运开幕:奥运的种子在那时种在心里

奥运的种子在那时种在心里。朱婷在个人社交网络上写到:“那年我13岁,刚进体校一年,一结束训练就和队友迫不及待的一起搬着小板凳去教练屋...[详细]
中国新闻网 2018-08-08
中国首位个体户“商海沉浮”:见证改革开放历程

中国首位个体户“商海沉浮”:见证改革开放历程

见证改革开放历程。章华妹手持中国第一张工商户营业执照。[详细]
中国新闻网 2018-08-08
亲测京津时速350km 复兴号如何舒适双城生活旅途

亲测京津时速350km 复兴号如何舒适双城生活旅途

亲测京津时速350km。复兴号如何舒适双城生活旅途2018年8月8日,京津城际铁路开始实施新的列车运行图,复兴号动车组在京津城际铁路按照时速3...[详细]
人民日报客户端旅游频道 2018-08-08
京津城际复兴号动车组实现时速350公里运行

京津城际复兴号动车组实现时速350公里运行

京津城际复兴号动车组实现时速350公里运行新华社天津8月8日电(记者付光宇。记者从中国铁路北京局集团公司获悉,8月8日,京津城际铁路开始...[详细]
新华社 2018-08-08
7000多名游客撤离印尼地震重灾区 撤离行动获赞

7000多名游客撤离印尼地震重灾区 撤离行动获赞

7000多名游客撤离印尼地震重灾区。印尼旅游部官员文森特8日上午接受记者采访时介绍,自5日龙目岛发生7级地震以来,已从受地震影响最大的旅...[详细]
中国新闻网 2018-08-08

如何理解广大青年既是追梦者也是圆梦人

习主席在北京大学师生座谈会上指出:“广大青年既是追梦者,也是圆梦人。追梦需要激情和理想,圆梦需要奋斗和奉献。[详细]
解放军报 2018-08-08

和健康相伴 与幸福同行 ——写在第十个全民健身日到来之际

——写在第十个全民健身日到来之际。群众体育面临前所未有的新局面,需要以全新格局引领和塑造。[详细]
人民日报 2018-08-08

通讯:“我们并不孤单”——非洲野生动物守护者获颁中国奖项

“我们并不孤单”——非洲野生动物守护者获颁中国奖项新华社开普敦8月7日电。通讯:“我们并不孤单”——非洲野生动物守护者获颁中国奖项...[详细]
新华网 2018-08-08

奥运十年,中国以更开放的胸怀拥抱世界

奥运十年,中国以更开放的胸怀拥抱世界。1984年洛杉矶奥运会实现“零”的突破,2008年北京奥运会实现金牌数第一……国运兴,体育兴,体育强...[详细]
中国纪检监察报 2018-08-08

自主研发轴承将在时速250公里“复兴号”上试用

自主研发轴承将在时速250公里“复兴号”上试用科技日报北京8月7日电。“研发具有自主知识产权的核心零部件,是解决我国重大装备‘空心化’...[详细]
科技日报 2018-08-08

遵义汇川:打造国家级军民融合样本

打造国家级军民融合样本遵义汇川:打造国家级军民融合样本鼓励支持更多符合条件的企业、人才、技术、资本等参与军民融合发展,加快形成全要...[详细]
中国新闻周刊 2018-08-08

网友评论

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明齐鲁网同意其观点或证实其描述我来说两句

版权所有: 齐鲁网 All Rights Reserved
鲁ICP备09062847号-1 网上传播视听节目许可证1503009 互联网新闻信息服务许可证37120170002
通讯地址:山东省济南市经十路18567号  邮编:250062
技术支持:山东广电信通网络运营有限公司