全部

六种语言!山东省外办就疫情防控发布致在鲁外籍人士倡议书

来源:齐鲁网

作者:

2020-01-30 21:36:01

齐鲁网·闪电新闻1月30日讯 今天下午,记者从山东省人民政府外事办公室获悉,省外办就疫情防控,通过英、日、韩、俄、德、法六种语言发布致在鲁外籍人士倡议书。

新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以后,山东省委、省政府坚决贯彻落实习近平总书记重要指示要求和党中央、国务院的决策部署,节日期间,广大干部在岗在位,医护人员尽职尽责,全省防控工作正常有序有效进行。于1月25日启动重大突发公共卫生事件一级响应以来,省委、省政府十分关心在鲁外籍人士的卫生健康安全,连续召开专门会议,制定方案,部署措施。省外办统筹全省外事资源,及时通报相关信息,确保防控措施得到有效落实。请在鲁外籍人士继续积极配合山东省各级政府疫情防控措施要求,如对防控工作有所诉求,可通过驻鲁领馆等渠道及时与省外办沟通。

在此,我们向在鲁的各位外籍人士提出如下倡议:

    一、关注官方信息。请关注山东省卫生健康委员会官方网站和“健康山东”微信公众号,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方通报及山东省定点救治医院名单和防治指引措施等信息,或致电山东省疾控中心24小时咨询热线:0531-88738367、0531-88737580。

    二、加强自我防护。保持良好的卫生习惯,勤洗手。注意佩戴口罩,废弃口罩按规定规范投放。适当开窗通风,注意保持室内环境卫生。避免接触任何野生动物或禽类动物,肉类和蛋类请彻底煮熟后食用。

    三、尽量减少外出。尽量避免前往人员密集的场所,尽量减少聚会聚餐等集体活动。若必须前往,请正确佩戴口罩,首选医用外科口罩。若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,须佩戴口罩到我省各市定点医疗机构就诊。

    四、做好隔离防控。如果您曾经在疫情较重地区居住、探亲或旅行;如果您接触过从疫情较重地区回来并且出现发热、咳嗽等呼吸道症状的人,从最后一天在疫情较重地区停留,或最后一天接触从疫情较重地区回来并有呼吸道症状的人开始算起,请您主动居家隔离,持续观察自己的健康状况14天。如果有政府、社区工作人员、医务人员询问您的情况,请您积极配合他们的工作。

五、及时就医诊治。新型冠状病毒感染的肺炎主要症状以发热、乏力、干咳为主;鼻塞、流涕等上呼吸道症状少见,部分患者起病症状轻微,可无发热。如有发热、咳嗽等呼吸道感染症状,请第一时间戴好口罩到市卫生健康委指定的就近医疗机构发热门诊就诊,不要到其他科室看病。

    中国政府有信心、有能力做好疫情防控。省外办对各位在鲁外籍人士以不同方式支持我们做好疫情防控工作,深表谢意!让我们共同祈愿,共同努力,共同迎接疫情防控战役胜利时刻的到来!


                         山东省人民政府外事办公室

                               2020年1月30日


January 30, 2020

A Letter to All Foreign Friends in Shandong on Epidemic Prevention and Control from the Foreign Affairs Office of Shandong Provincial People's Government

Since the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV), the CPC Shandong Provincial Committee and Shandong Provincial People’s Government have firmly implemented the principles of major instructions and requirements made by General Secretary Xi Jinping and decisions of the CPC Central Committee and the State Council. During the holiday, government officials have been on duty, medical staff has worked diligently, and epidemic prevention and control have been well-implemented in the province. Shandong activated Level I Public Health Emergency Response on January 25th. Since then, the CPC Shandong Provincial Committee and Shandong Provincial People’s Government have taken the health and safety of foreign friends in the province very seriously, held multiple special meetings, and formulated plans and measures. The Foreign Affairs Office of Shandong Provincial People’s Government has coordinated foreign affairs resources of the province and promptly published related information to effectively implement prevention and control measures. Foreign friends in Shandong are advised to follow prevention and control measures adopted by governments of all levels in the province. For any request on the epidemic prevention and control, please contact the Foreign Affairs Office of Shandong Provincial People’s Government through consulate generals in Shandong and other channels. 

Hereby we recommend the following practices to all foreign friends in Shandong:

I. Follow official information release. Visit the official website of Shandong Provincial Health Commission or follow “sdswsjkw” (the official WeChat account run by Shandong Provincial Health Commission) for the epidemic updates, the list of designated hospitals in Shandong, and prevention and control guide. You can also call the 24-hour hotline of Shandong Center for Disease Control and Prevention: 0531-88738367 or 0531-88737580. 

II. Strengthen prevention and self-protection. Keep good hygiene by washing hands frequently. Wear a mask and dispose of used masks properly according to regulations. Keep proper ventilation and rooms clean. Avoid close contact with any wild animals or birds. Eggs and meat must be thoroughly cooked before consumption.

III. Minimize outdoor activities. Avoid crowded places, parties and group activities. Correctly wear a mask (preferably, a surgical mask) if you have to go and attend. See a doctor with your mask on in designated medical institutions in Shandong in case of fever, cough, chest pain or fatigue. 

IV. Strictly follow isolation procedures. If you have lived in, visited or travelled to seriously infected areas, or contacted with people who came back from epidemic areas and have shown respiratory symptoms such as fever and cough, please stay at home to observe your health condition for 14 days starting from the last day of your stay in infected areas or your contact with the above-mentioned people with respiratory symptoms. Please cooperate with government or community personnel or medical staff if they inquire about your condition.

V. Go to a designated hospital in time. Major symptoms of pneumonia caused by the novel coronavirus (2019-nCoV) include fever, fatigue and cough. Upper respiratory symptoms such as nasal obstruction or running nose are rarely seen. For some patients, the symptoms begin mildly, even without a fever. If you have respiratory symptoms such as fever or cough, please go to the fever clinic of the nearest hospital designated by the municipal health commission with a mask on as soon as possible and do not go to other departments of the hospital.

The Chinese government has confidence and ability in controlling the epidemic. The Foreign Affairs Office of Shandong Provincial People’s Government would like to express our deep appreciation to all the foreigners in Shandong for supporting our epidemic prevention and control efforts in different ways. Let us all wish for the best, do our utmost, and join hands in securing a final victory in the battle against the epidemic!

Foreign Affairs Office of 

Shandong Provincial People’s Government


在山東省外国人へのコロナウイルス抑制に関するお知らせ

新型コロナウイルスによる肺炎が発生した後、中国共産党山東省委員会、山東省人民政府は習近平総書記の重要な指示精神を断固として貫徹し、党中央、国務院の統一指導の下で、春節連休の間、全省の幹部と医療関係者は高度な責任をとり、各方面から全力で予防・抑制活動を強化した。1月25日に重大な突発公共衛生事件の一級対応を開始した以来、省委員会、省政府は在山東省外国人の衛生、健康、安全を極めて重視し、一連の専門会議を開催して方案と措置を策定した。山東省外事弁公室は全省の外事資源を統括し、関連情報を適時に通報し、予防・抑制措置を効果的に実施させることを確保している。皆様はぜひ山東省各級政府の感染予防対策の要求に引き続きご協力ください。感染の予防・抑制対策に関しては、ご意見・ご需要がある場合、在山東省領事館などのルートを通じて山東省外事弁公室とご連絡ください。

ここで、在山東省外国人の皆様へ以下のようにご提唱いたします:

一、公式情報のフォロー。山東省衛生健康委員会の公式サイトと「健康山東」のWeChat公式アカウントから新型肺炎感染状況の公式速報、山東省指定病院リストおよび予防指導措置などの情報を確認してください。或いは山東省疾病コントロールセンターに電話し、24時間相談の窓口が設置されている。電話番号は0531-88738367、0531-88737580。

二、自己保護の強化。良好な衛生習慣を維持し、頻繁に手を洗ってください。マスクを着用し、廃棄したマスクは関連規範に従って処分してください。窓を開けて適切に換気し、室内の環境衛生を常に注意してください。野生動物や鳥類動物との接触を避けて、肉や卵はよく煮てから食べてください。

三、外出の控え。人が密集している場所に行かないように、パーティーや会食などの集団活動をできるだけ減らすようにしてください。どうしても外出が必要な場合、サージカルマスクを優先して正確にマスクを着用してください。発熱、咳、息苦しい、体がだるいなどの症状が出た場合、マスクをかけて省内各市の指定医療機関に受診しなければなりません。

四、隔離・予防活動の実施。感染状況が厳しい地域に滞在・帰省・旅行したことがある方、或いは感染状況が厳しい地域から戻り、発熱や咳などの気道症状のある人と接触した方は、滞在の最後日、或いは症状のある人と接触した最後日から計算し、14日間の自己隔離・健康観察を継続してください。政府、医療関係者による状況調査が必要な場合、ぜひご協力ください。

五、適時の受診。新型コロナウイルスによる肺炎は主に発熱、体がだるい、咳が症状で、鼻づまり、鼻水などの上部呼吸器症状はほぼない。一部患者の発病症状が軽く、発熱がない状況もある。発熱、咳などの気道感染症状があれば、マスクをかけて当該市の衛生健康委員会が指定した医療機関の発熱外来で受診してください。

中国政府は感染予防・抑制の自信も能力も持っている。山東省の新型肺炎の感染予防・抑制に対しては、皆様からいろいろご協力とご支援をいただき、誠に感謝を申し上げます。私達はこれから共に祈念し、共に努力し、共に感染撲滅戦の勝利を迎えましょう!

    

                         山東省人民政府外事弁公室

                               2020年1月30日


산동성인민정부외사판공실은 성내 있는외국인에게 신종 코로나바이러스 감염증 예방에 관련 안내문

신종 코로나바이러스 감염증 상황이 발생한 뒤, 중국공산당 산동성위원회와 산동성정부가 시진핑 총서기님의 중요한 지시사항과 중국공산당중앙위원회, 국무원의 결책과 조치를 단호하게 관철하고 실행합니다. 많은 공직자와 의료진이 명절때도 직무와 책임을 다하고 산동성의 예방과 제어 업무를 질서 있게 효율적으로 진행하고 있습니다. 1월25일에 중대돌발공공위생사건Ⅰ급 대응을 가동한 이래 중국공산당 산동성위원회와 산동성정부가 산동성에 계시는 외국인분들의 건강과 안전을 매우 중시합니다. 전문회의를 연속 열리고 방안을 마련하며 조치를 안배했습니다. 산동성인민정부외사판공실은 산동성 전역의 외사 자원을 충분히 이용해서 관련 정보를 신속하게 통보하고, 예방과 제어 조치의 효과적인 실행을 보장합니다. 산동성에 계시는 외국인분들은 계속해서 산동성 각급 정부의 감염증 예방과 제어 조치에 적극적인 협조를 요청합니다. 예방과 제어 업무에 수요가 있으면 산동성에서 설치된 영사관을 통해서 산동성인민정부외사판공실과 연락하셔도 됩니다.

이 자리에서 산동성에 계시는 외국인분들께 다음과 같이 안내합니다.

1. 공식적인 정보를 주시합니다. 산동성위생건강위원회의 공식 홈페이지와 “건강한 산동” 위챗(wechat)공식 계정을 주시하고 신종 코로나바이러스 감염증에 관한 공식 통보, 산동성 지정 병원 리스트, 예방 및 치료 안내 조치 등 관련 정보를 조회하십시오. 혹은 산동성질병예방제어센터 24시간 핫라인 0531-88738367、0531-88737580을 걸어서 상담을 받으십시오. 

2. 자아방호를 강화합니다. 좋은 청결습관을 유지하고 손을 잘 씻습니다. 마스크를 잘 착용하고 버릴 마스크를 규정에 따라 버리기를 바랍니다. 창문을 열어 적당하게 환기시켜서 실내 청결을 유지합니다. 야생동물 및 가금동물과의 접촉을 피하고 고기류와 계란류를 충분히 익혀서 드십시오.

3. 되도록 외출을 삼갑니다. 사람들이 모여있는 데에 가지 않고 모임과 회식 등 단체활동을 삼가세요. 꼭 가야 할 경우, 정확한 방식으로 마스크를 착용하고 의료용 외과 마스크를 우선 선택하십시오. 막약에 발열,기침,흉민,기력이 없음 등 증상이 있는 경우, 마스크를 착용하고 산동성 각시의 지정 병원에 가서 치료를 받아야 합니다.

4. 격리와 예방,제어를 잘해야 합니다. 감염증이 심한 지역에서 살거나 여행한 적이 있는 경우, 혹은 감염증이 심한 지역에서 돌아오고 발열과 기침 등 호흡기 증상이 있는 사람과 접촉한 적이 있는 경우에 감염증이 심한 지역에서 머무른 마지막날, 혹은 감염증이 심한 지역에서 돌아오고 호흡기 증상이 있는 사람과 접촉한 마지막날부터 14일동안 집에서 스스로 격리하고 자기의 건강상태를 지속 주시하십시오. 정부와 동네 직원, 혹은 의료진이 여러분의 건강상태를 확인할때 그분들을 적극 협조하시기를 바랍니다.

5. 적시에 진료를 받습니다. 신종 코로나바이러스를 감염한 폐렴은 발열과 기력이 없음, 마른기침 등 증상이 많고 코막힘과 콧물흘림 등 상부 호흡기 증상이 보기 드뭅니다. 일부분 환자가 초기 증상이 가볍고 발열 증상이 없을 수도 있습니다. 만약에 발열과 기침 등 호흡기 감염증상이 있으면 가장 빠른 시간에 마스크를 잘 착용하여 시위생건강위원회가 지정한 가까운 의료기관의 발열환자 전문 진료실에서 진료를 받고 다른 과로 가지 마십시오.

중국 정부는 감염증을 잘 예방하고 제어할 자신감과 능력을 가지고 있습니다. 산동성인민정부외사판공실은 산동성에 계시는 외국인분들이 여러 방식으로 감염증 예방과 제어에 주신 지지에 대해 진심으로 감사합니다. 우리는 다같이 기원하고 노력하며 감염증을 예방 및 제어하는 싸움의 승리가 올 것을 함께 맞이합시다.


산동성인민정부외사판공실

                              2020년1월30일


Initiative über Prävention und Kontroll der Coronaviren an Ausländer in Shandong

Nachdem das Coronavirus ausgebrochen war, haben der Provinzparteikomitee bzw. die Provinzregierung Shandong unter Anweisungen von Staatspräsidenten XI Jinping und dem zentralen Parteikomitee sowie Staatsrat während der Frühlingsfestferien entsprechende Präventions-und Kontrollmaßnahmen umfassend ergriffen und am 25. Januar den Notstand für öffentiche Gesundheit Niveau 1 ausgerufen. Der Provinzparteikomitee bzw. die Provinzregierung Shandong legen großen Wert auf die Gesundheit der Ausländer in der Provinz und haben mehrmals Sondersitzungen einberufen und entsprechende Arbeitspläne erarbeitet. Das auswärtige Amt der Provinz Shandong wird für Allokation der auswärtigen Ressourcen der ganzen Provinz verantworten, Ausländer in Shandong rechtzeitig über aktuelle Auskunft informieren und es gewährleisten, dass die getroffenen Maßnahmen wirksam implementiert werden. Hierbei würden wir alle Ausländer in Shandong herzlich bitten, mit Regierungen verschiedener Ebenen der Provinz uneingeschränkt zusammenzuarbeiten und sich an die Präventions-und Kontrollanforderungen anzupassen. Wenn Sie irgenwelche spezielle Ansprüche für unsere Arbeit haben, können Sie sich durch Konsulate in Shandong an das auswärtige Amt Shandong wenden. 

Hierbei würden wir Ausländer in Shandong zu folgender Initiative aufrufen:

1. Amtliche Informationen verfolgen. Informieren Sie sich bitte durch amtliche Webseite der Gesunheitskommission Shandong und WeChat Account „Healthy Shandong“ über offizielle Nachrichten der Coronaviren, Liste der designierten Krankenhäuser und entsprechende Präventions- und Behandlungsmaßnahmen. Oder Sie können auch durch Anruf unter Hotline rund um die Uhr von dem Zentrum für Krankheitskontroll und-prävention Shandong (0531-88738367, 0531-88737580) aktuelle Auskunft bekommen. Glauben Sie bitte nicht an irgendwelche Gerüchte und verbreiten Sie die auch nicht. 

2. Verhütung und Schutz für sich verstärken. Bewahren Sie bitte gute Hygienegewohnheiten, waschen Sie Ihre Hände häufig und tragen Sie Mundschutze. Spucken Sie bitte nicht nach Belieben und werfen Sie Mundschutzmüll in designierte Orte weg. Öffnen Sie bitte zum Durchlüften oft die Fenster und halten Sie Ihre Wohnung sauber. Vermeiden Sie es bitten, in Berührung mit wilden Tieren oder Vögeln zu kommen und essen Sie gekochte Fleisch und Eier. 

3. Outdoor-Aktivitäten vermindern. Gehen Sie bitte nicht zu Orten mit dichten Personen und vermeiden Sie möglichst Versammlungsaktivitäten. Wenn Sie draußen gehen müssen, tragen Sie bitte Mundschutze und am besten chirurgische Mundschutze. Wenn Sie Symptome wie Fieber, Husten, Kraftlosigkeit usw. haben, gehen Sie bitte mit Mundschutz sofort zu designierten klinischen Einrichtungen Ihrer Stadt.

4. Sich isolieren. Wenn Sie einmal in Regionen mit schweren Coronaviren gewohnt haben oder gereist sind und wenn Sie fieberhabende oder hustende Personen aus Regionen mit schweren Coronaviren berührt haben, isolieren Sie sich bitte zu Hause und beobachten Ihren eigenen Gesunheitszustand in nacheinander 14 Tagen. Wenn Regierungsbeamte oder klinische Angestellte Sie nach Ihrem Gesundheitszustand fragen, geben Sie bitte richtigen Bescheid. 

5. Rechtzeitig zur Behandlung gehen. Zu den Hauptsymptomen der Lungenentzündung der neuartigen Coronaviren zählen Fieber, Kraftlosigkeit und Husten. Nasenverstopfung und Niesen usw. sind selten zu beobachten. Manche Patienten haben am Anfang leichte Symptome und könnten kein Fieber haben. Wenn Sie Fieber Husten usw. haben, gehen Sie bitte mit Mundschutz sofort zur Fieber-Abteilung der designierten klinischen Einrichtungen in der Nähe. Gehen Sie bitte nicht zu anderen Abteilungen. 

Die chinesische Regierung hat Zuversicht und auch Fähigkeit, die Viren zu verhüten und kontrollieren. Das auswärtige Amt der Provinz Shandong bedankt sich hierbei bei allen Ausländern in Shandong für Ihre Unterstützung in diesem Kampf. Mit gemeinsamen Bemühungen können wir bestimmt bald Sieg über die Coronaviren entgegenkommen. 

                

Das auswärtige Amt der Provinz Shandong

30. 01. 2020


Propositions sur la prévention et le contrôle de l'épidémie adressées aux étrangers résidant au Shandong faites par Bureau de Affaires étrangères de cette province

   Après l’apparition de l'épidémie de pneumonie causée par le nouveau coronavirus (2019-nCoV), le Comité du PCC pour la province du Shandong et le gouvernement populaire provincial du Shandong appliquent les instructions du Président chinois XI Jinping et renforcent la prévention et le contrôle à tous azimuts sous la direction du Comité central du PCC et du Conseil des affaires d’Etat. Pendant la Fête du printemps, les cadres, les médecins et les soignants restent au travail pour assurer le déroulement ordonné et efficace de la prévention et du contrôle de l’épidémie. Après le lancement du plus haut niveau d’alerte sanitaire publique dans la province le 25 janvier, le Comité du PCC et le gouvernement provincial attachent beaucoup d’importance à la santé et à la sécurité des étrangers résidant au Shandong et organisent plusieurs réunions thématiques pour la disposition des mesures de prévention et de contrôle. Le Bureau des Affaires étrangères du Shandong communique les informations concernées à temps par les unités des affaires étrangères à tous les échelons pour assurer la mise en place des mesures de prévention et de contrôle de l’épidémie. Nous invitons les amis étrangers résidant au Shandong à respecter les mesures prises par les autorités locales à tous les échelons de la province pour freiner la propagation de cette épidémie. Les revendications concernant la prévention et le contrôle de l’épidémie pourront être communiquées à notre bureau de différentes façons, entre autres, par le biais des consulats des pays étrangers installés au Shandong. 

Par la présente, nous vous conseillons de:

I.Suivre les informations données par les autorités. Suivre de près le site officiel de la Commission de la santé du Shandong et s’abonner au compte officiel de wechat de cette commission (Wechat ID:sdswsjkw) pour recevoir des informations officielles actualisées sur l'épidémie, la liste des hôpitaux désignés et le guide de prévention et de traitement. S’il en est besoin, appeler le Centre provincial de contrôle des maladies sur 0531-88738367 et 0531-88737580 (joignable 24 heures sur 24).

II. Renforcer l'auto-protection. Maintenir une bonne hygiène personnelle en se lavant les mains régulièrement. Porter les masques et jeter les masques utilisés conformément à la réglementation. Aérer les habitations régulièrement et garder un environnement intérieur propre. Eviter tout contact avec les animaux sauvages et la volaille. Eviter de consommer des produits d’animaux peu ou mal cuits.

III. Minimiser les activités de plein air. Éviter les endroits bondés, les fêtes et les activités de groupe. Porter correctement un masque si vous devez y aller et choisir le masque chirurgical en priorité. Au cas de l’apparition de la fièvre, de la toux, des difficultés respiratoires et de la fatigue, veuillez vous rendre dans un hôpital désigné en portant un masque.

IV. Mener à bien la prévention, le contrôle et l’isolement. Si vous avez séjourné ou voyagé dans la zone infectée ou contacté des personnes originaires de la zone épidémique présentant des signes cliniques d’infection respiratoire, veuillez vous mettre en isolement chez vous durant 14 jours après le dernier jour de votre séjour dans la zone infectée ou le dernier contact avec des personnes précitées. Veuillez coopérer avec le personnel gouvernemental, communautaire et médical s’ils se renseignent sur votre état de santé.

V. Se rendre à temps dans un hôpital désigné. Les principaux symptômes de la pneumonie causée par le nouveau coronavirus (2019-nCoV) sont la fièvre, la fatigue et la toux sèche. Des symptômes des voies respiratoires supérieures tels qu'une obstruction nasale ou un écoulement nasal sont rarement observés. Chez certains patients, les symptômes commencent légèrement, même sans fièvre. Si vous avez des symptômes respiratoires tels que la fièvre et la toux, veuillez vous rendre à la clinique de fièvre de l'hôpital le plus proche désigné par les commissions de la santé provinciale et municipales.

La Chine a la confiance et la capacité de remporter la bataille contre l’épidémie. Le Bureau des Affaires étrangères du Shandong est reconnaissant envers les amis étrangers résidant au Shandong pour leurs soutiens et contributions à la prévention et au contrôle de cette épidémie. Unissons nos volontés et conjoignons nos efforts pour remporter la bataille de prévention et de contrôle de l'épidémie de pneumonie!


             Bureau des Affaires étrangères 

   du Gouvernement populaire provincial du Shandong



         Le 30 janvier 2020


Инициативное письмо иностранцам в провинции Шаньдун от Канцелярии иностранных дел пров.об эпидемических профилактике и контроле 

После вспышки пневмонии, вызванной новым коронавирусом, Партком и Правительство  провинции решительно выполнили важные указания важной речи генерального секретаря Си Цзиньпина и решения ЦК партии и Госсовета, во время праздника большинство кадров и медицинского персонала хорошо выполняли свою обязательность,  профилактические и контрольные работы в провинции получаются организованно и эффективно. С тех пор как было начато реагирование первого уровня на основные чрезвычайные ситуации в области общественного здравоохранения 25 января, Партком и Правительство очень озабочены состоянием здоровья и безопасности иностранцев в провинции Шаньдун и провели ряд специальных заседаний для разработки планов и внедрения мер. Канцелярия иностранных дел провинции Шаньдун координирует ресурсы по иностранным делам, своевременно сообщает соответствующую информацию для обеспечения эффективного осуществления мер по профилактике и контролю. Иностранцы в Шаньдуне, пожалуйста, продолжайте активно сотрудничать с требованиями правительств провинции Шаньдун на всех уровнях в отношении мер по профилактике и борьбе с коронавирусом. Если у вас есть какие-либо просьбы о профилактике и контроле, вы можете своевременно связаться с Канцелярией иностранных дел таким путем, как консульство в Шаньдун. 

Здесь мы предлагаем следующие инициативы иностранцам в провинции Шаньдун:

1. Обратите внимание на официальную информацию. Пожалуйста, обратите внимание на официальный веб-сайт Комитета по здравоохранению провинции Шаньдун и общедоступную учетную запись WeChat «Health Shandong» для получения официального уведомления о вспышках пневмонии, вызванной новым коронавирусом, списка назначенных больниц в провинции Шаньдун и инструкции по профилактике и лечению, вы также можете позвонить Shandong CDC горячей линии: 0531-88738367, 0531-88737580. 

2. Укрепите самозащиту. Соблюдайте правила гигиены, часто мойте руки. Носите маску, сброшенные маски размещаются в соответствии с правилами. Проветрите комнату должным образом, обратите внимание на санитарные условия внутри помещения. Избегайте контакта с дикими животными или птицами. Мясо и яйца должны быть тщательно приготовлены перед употреблением.

3. На улицу выходите как можно меньше. Старайтесь избегать людных мест и групповых мероприятий, таких как сборы и праздничный стол. Если приходится выйти, пожалуйста, носите маску правильно, желательно, медицинская хирургическая маска. Если у вас лихорадка, кашель, стеснение в груди, усталость и т. д., вы должны обратиться в назначенное в каждом городе медицинское учреждение нося маску.

4. Хорошо поработайте над профилактикой, контролем и изоляцией. Если вы жили, посещали или путешествовали в более серьезно пострадавшем районе, или если вы вступили в контакт с кем-то, кто вернулся из более серьезно пострадавшего района и у которого есть такие симптомы, как лихорадка, кашель и т. д., оставайтесь дома и следите за своим здоровьем в течение 14 дней с последнего дня когда вы были в более серьезно пострадавшем районе, или с последнего дня когда вы вступили в контакт с кем, кто вернулся из тяжелой эпидемической зоны и у которого появились вышеупомянутые симптомы. Если у вас есть какие-либо вопросы от правительства, общественных работников или медицинского персонала, пожалуйста, активно сотрудничайте с ними.

5. Обратитесь за медицинской помощью своевременно. Основными симптомами пневмонии, вызванной новой коронавирусной инфекцией, являются лихорадка, усталость и сухой кашель; симптомы верхних дыхательных путей, такие как заложенность носа и насморк, встречаются редко, а у некоторых пациентов наблюдаются симптомы легкого начала без лихорадки. Если у вас есть симптомы инфекций дыхательных путей, такие как лихорадка и кашель, пожалуйста, наденьте маску и обратитесь в ближайшую клинику лихорадки медицинского учреждения, назначенного комитетом по здравоохранению города и не посещайте другие отделения.

Китайское правительство уверено и способно предотвратить и контролировать эпидемию. Канцелярия иностранных дел провинции Шаньдун выражает благодарность иностранцам в провинции Шаньдун, которые по-разному поддерживают нас в профилактике и борьбе с эпидемией. Давайте вместе удерживать надежду, и вместе стараться, и будем наконец вместе свидетельствовать победу над эпидемией!


Канцелярия иностранных дел провинции Шаньдун

30 января 2020

想爆料?请登录《阳光连线》( http://minsheng.iqilu.com/)、拨打新闻热线0531-66661234或96678,或登录齐鲁网官方微博(@齐鲁网)提供新闻线索。齐鲁网广告热线0531-81695052,诚邀合作伙伴。

闪电直击丨简单庆生 明天他们奔赴战“疫”一线

闪电直击丨简单庆生 明天他们奔赴战“疫”一线

山东驰援湖北的第二批援助医疗队于1月28号晚8点抵达黄冈,今天是山东第二批援助湖北医疗队队员、青岛市中心医院的孙晓娜和辛兆红医生的生日...[详细]
齐鲁网 2020-01-30
阻击疫情 青岛交警部门检查入市车辆2.5万余辆

阻击疫情 青岛交警部门检查入市车辆2.5万余辆

自1月27日零时起启动疫情安全防控工作预案,青岛全体交警一律停止公休[详细]
齐鲁网 2020-01-30
寿光现金奖励1000元征集重点疫区返回人员线索

寿光现金奖励1000元征集重点疫区返回人员线索

近日,为广泛收集疫情防控信息,寿光市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作领导小组办公室东向全市广大市民征集外地来寿光人员线索[详细]
齐鲁网 2020-01-30
济南大力调动消毒杀菌类产品生产供应 全力保障供给

济南大力调动消毒杀菌类产品生产供应 全力保障供给

济南市市场监管局今天发布济南市消毒杀菌类产品生产供应情况告知书,告知书显示济南市正大力调动消毒杀菌类产品生产供应,全力以赴保障全市...[详细]
齐鲁网 2020-01-30
山东省工信系统多措并举  缓解口罩供应紧张难题

山东省工信系统多措并举 缓解口罩供应紧张难题

山东省工信系统多措并举 缓解口罩供应紧张难题[详细]
齐鲁网 2020-01-30
版权所有: 齐鲁网 All Rights Reserved
鲁ICP备09062847号-1 网上传播视听节目许可证1503009 互联网新闻信息服务许可证37120170002
通讯地址:山东省济南市经十路18567号  邮编:250062
技术支持:山东广电信通网络运营有限公司